Lafz bichad gaye hai, umar aur doori ke sath.. Ab woh waqt kahan ki ek lafz tum kaho ek lafz hum..!
Continue reading “New post by Baraaz..!”Tag: ghazal
Post by Baraaz
English translation : In the final flame of separation there was a dying spark of union , she remained attached to me even after breaking apart.
Traducción al español: En la llama final de la separación hubo una chispa moribunda, ella permaneció unida a mí incluso después de separarse.
Traduction française: Dans la dernière flamme de séparation, il y a eu une étincelle mourante, elle est restée attachée à moi même après avoir éclaté.
الترجمة العربية: في شعلة الفصل الأخيرة كانت هناك شرارة تحتضر ، بقيت مرتبطة بي حتى بعد أن انفصلت.
Follow me on instagram :
Baraaz: Post 14
English translation : Now even moon can’t satisfy my lust, during my childhood a firefly was equivalent to a star to me.
Traducción al Español : Ahora, incluso la luna no puede satisfacer mi lujuria, durante mi infancia una luciérnaga era equivalente a una estrella para mí.
Traduction française: Maintenant même la lune ne peut pas satisfaire ma luxure, pendant mon enfance une luciole était équivalente à une étoile pour moi.